*汉语和埃及阿拉伯语祝福、安慰辞对比研究——黄阿里 ALY ABDELATY EBRAHIM HASSAN

               汉语和埃及阿拉伯语祝福、安慰辞对比研究 
  
               黄阿里 ALY ABDELATY EBRAHIM HASSAN

摘 要: 不同语言的祝福辞和安慰辞有其不一致的特征,要受到以该语言为母语的民族的文化、宗教
     、自然环境以及语言的影响。从意义上来看,不同语言的祝福辞和安慰辞有相似的地方。  
     例如:汉语的“恭喜”由““恭”和“喜”构成,是动词。“恭”是尊敬和礼貌的意思;
    “喜” 是幸福和快乐的意思。阿拉伯语中意义类似的词是ﻣﺒﺮوك , 发音为“mabruk”,是“
     愿这件事儿   被上帝祝福”的意思。将汉语与埃及阿拉伯语进行对比分析,可以探讨两种语
     言中祝福辞和安慰辞的异同,并  可去了解隐藏在表象之后的文化因素,同时也可为对外汉
     语教学提供借鉴。全文共分为四章:第一章,对相关研究成果进行述评,阐述选题缘由、研
     究目的及意义、研究思路与方法、 研究理论基础、语料来源。第二章,利用对比分析理论,
     分析汉语与阿拉伯语里的祝福辞。分婚姻、生育、节日、 学校、送别等五个类别进行梳理、
     诠释和对比。第三章,从丧亲、疾病、生气、丢失等四个方面对比分析汉语与阿拉伯语里的
     安慰辞的异同。第四章,对全文进行总结和归纳。


关键词: 汉语;阿拉伯语;祝福辞;安慰辞;对比;

原文链接:

 

 

 

作者:教育教学   发布日期:2024-06-16  浏览:3次

纯文本

  • 不允许使用HTML标签。
  • 自动断行和分段。
  • 网页和电子邮件地址自动转换为链接。